Traduire de l’anglais au français ou du français à l’anglais nécessite de comprendre parfaitement l’état d’esprit et la vision du monde véhiculés par la culture anglo-saxonne.
Mon parcours inter-culturel & linguistique
J’ai voyagé de nombreuses fois aux Etats-Unis, au Canada et j’ai vécu deux ans à Londres.
J’ai depuis conservé des relations d’amitiés proches dans ces pays dont j’ai totalement assimilé la culture et qui reste aujourd’hui ma culture de coeur.
J’ai atteint le niveau C1 du Cadre Européen Commun des Langues Vivantes que j’ai pu valider en passant un diplôme de Cambridge et je suis en contact quotidien avec la langue anglaise.
Et depuis 2020, je crée ce site bilingue en totale autonomie dans le but de créer une bibliothèque virtuelle attractive et passionnante autour de la culture anglo-saxonne.
Forte de toutes ces expériences et de ma passion pour cette langue et cette culture, je peux vous aider à traduire vos contenus de sites internet, vos articles, posts sur les médias sociaux, poèmes, paroles de chansons afin de transmettre vos idées au plus juste à destination du monde anglo-saxons.
Le traducteur est un complice de l’auteur.
Jorge González Moore
