Somewhere over the rainbow – Israël « IZ » Kamakawiwoʻole – Traduction des paroles en français

Cette chanson fût initialement écrite par Edgar Yipsel Harburg, célèbre parolier américain, qui la composa en une nuit pour Judy Garland qui allait l’interpréter dans la comédie musicale Le Magicien d’Oz. Elle parle d’un enfant qui imagine un monde où tous les soucis disparaissent tels des gouttes de sorbet de citron… Elle a ensuite été reprise par de nombreux artistes mais la version d’IZ est la plus populaire. Ce dernier mélange ce texte avec une partie de celui de la chanson « What a wonderful world« .

Israël – IZ – Somewhere over the rainbow

Rejoignez la League AASC

Lisez la suite de la traduction de cette chanson & accédez à de nombreux contenus bilingues sur la culture anglo-saxonne.

Pourquoi l’accès au site est-il payant ? Lire cet article

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s